オンライン報告書 - 2008 年 訪日企画 - 文化紹介 1

日本の教育制度

Согласно закону об образовании обязательным является девятилетнее образование в начальной и средней школе. За последние двадцать лет количество поступающих в старшую школу неуклонно увеличивалось, и достигло девяносто семи процентов от выпускников средних школ. После средней школы можно пойти в училища и техникумы для получения проф. образования. Высшее же образование можно получить в университетах и колледжах по окончании старших классов.

Учеба детей обходится очень дорого японским семьям. И, несмотря дефляцию в стране, цены на образование продолжают быстро расти.

Особенно дорого обходится учёба в частных университетах, где год обучения, в зависимости от факультета, стоит от одного до десяти миллионов йен. Результаты опросов показывают, что в Японии учёба детей в университете является самым тяжёлым бременем для роди телей, многие из которых расходуют на это более половины своего годового дохода.

Длябольшинства средних и старших школ характерны строгая дисциплина и высокая конкуренция между учащимися. В японском обществе престижное образование настолько важно, что многие родители уже в дошкольном возрасте опеределяют своих детей в различиные подго товительные классы или приглашают репетиторов.

Отдельной отраслью образования является система дзюку, то есть вечерних школ, которые дети начинают посещать ещё с младших классов. Так как для успешной сдачи экзаменов учебных часов в школе обычно недостаточно. Очень часто такая тяжёлая физическая и психо логическая нагрузка становится причиной слабого здоровья и деморализации подрастающего поколения.

В две тысячи втором году Министерства образования Японии разработало программу реформирования учебно-воспитательной системы. Это было обусловлено большими изменениями в японском обществе, появлением новых проблем в воспитании подрастающего поколения и воз росшими требованиями к образованию. Главными задачами этой реформы являются: уменьшение учебной нагрузки на школьников, их привлечение к соц. работе, снижение конкуренции на вступительных экзаменах.

Также была введена система поощрений для лучших преподавателей и для школьников, развивающих свои личные качества и способности.

日本において義務教育は小中学校での 9 年間と法によって定められています。ここ 20 年の間、高校に入学する中学校卒業生が増え続けており、その進学率は 97% に達しています。中学校卒業後には専門教育を受けるために専門学校や高専にも進学することができ、高校卒業後は国公立大学や私立大学で高等教育を受けることもできます。

子どもの教育費は家計において大きな出費であり、物価が下がってきたにも関わらず教育費は上がり続けています。

特に私立大学での学費は高く、学部によっては年間 100 万円から 1000 万ほどかかります。調査の結果、大学生のいる家庭は金銭的に苦しい状況が多く、学校教育費は年収の半分にもなっていることが判明しています。

大多数の中学校・高校の特徴として、厳しい校則や生徒間における競争が挙げられます。日本社会では一流と呼ばれるような教育が重要視され、多くの両親が我が子が未就学の年齢の時から幼稚園生向けの塾における入学準備クラスに通わせたり、家庭教師を呼んだりします。

塾という、放課後に行く学校のようなシステムが日本では一般的で、小学生のようなまだ幼い児童でも通っています。

試験で成功するためには普通、学校だけの学習では不十分だと考えられているからです。しかしこの制度は子どもの心身に大きな負荷となる場合もあり、虚弱やモラルの欠如などの問題ともかかわりがあります。

文部省は日本社会の変化に対応するため、2002 年に教育改革を実施しました。改革の主な内容は、生徒への負荷を軽減すること、奉仕活動への参加、高校・大学受験の競争軽減などです。よい教師の奨励や生徒の能力・個性を重視するシステムの導入も目的とされています。

風鈴

Сегодня я хотела бы рассказать о японских колокольчиках. Обычно их вешают у окна. Колокольчики звенят, когда дует ветер. Без них невозможно представить японское лето. В древнем Китае считалось, что они приносят счастье. В Японии эти колокольчики появились благодаря священнику по имени Хонен. Звук колокольчиков ассоциируется с прохладой. Их изготавливают из стекла или железа. Поверхность колокольчиков украшают различными узорами. Многим японцам нравится звук колокольчиков, но есть и те, кто к ним равнодушен.Сколько людей, столько и мнений. Тем не менее, колокольчики бесспорно являются незаменимой частью культуры Японии.

今日は日本の風鈴について話します。通常、それは窓辺に掛けられています。風鈴なしに日本の夏を語ることはできません。昔、中国では風鈴は幸運を運ぶものだとされていました。法然という僧侶が日本に風鈴を伝えました。風鈴の音は涼しさを連想させます。風鈴はガラスか鉄で作られます。風鈴は様々な音を響かせます。多くの日本人は風鈴の音色が好きですが、そうではない人もいます。人それぞれです。今では風鈴は日本の文化の欠かせない要素となっています。

天皇とその歴史

Император Японии (Тэнно) -- символ единства нации Японии (статус главы государства Конституцией не предусмотрен). В условиях конституционной монархии выполняет представительские функции. Реально властью обладает глава кабинета министров -- премьер-министр Японии. Звание императора передаётся по мужской линии по наследству от древности.

Согласно легенде, императоры Японии являются прямыми потомками богини солнца Аматэрасу. Аматэрасу унаследовала Землю и через некоторое время послала своего внука Ниниги править Японскими островами, сотворёнными его родителями. Когда Ниниги готовился покинуть Высокую Равнину Небес (Такаамахара), Аматэрасу дал ему три предмета, которые должны были облегчить ему путь: железное зеркало (Ята-но-Кагами), ожерелье из драгоценных камней (Ясакани-но-Магадама) и меч (Кусанаги-но-Туруги). Эти вещи называються Тремя Регалиями Японских Инператоров (Саншу-но-зинги). Получив эти вещи, принц Ниниги спустился с Небес на вершину горы Такатихо на Кюсю. Он женился и со временем передал регалии своему внуку Дзимму, первому земному императору Японии. Он вступил на престол 11го Февраля (1го Января по старому стилю) шестьсот шестидесятого года до нашей эры. Сейчас 11 Февраля -- государственный праздник, и его отмечают как день основания государства Японии. Кстати правящий Император Акихито -- 125-й в династии.

天皇は日本国民の象徴であり、日本国民統合の象徴である。憲法の条文の中で定められた国事行為を除くほか、国政に関する機能を有さない。実際的な国家の元首は内閣総理大臣である。皇位は男系男子に継承され、世襲制である。

天皇の歴史は神話まで遡り、太陽神天照大神の子孫であるとされている。天照大神が日本を統治することを任されると、その孫にあたる瓊瓊杵尊 (ににぎのみこと) にその命を託した。瓊瓊杵尊が神の国高天原より葦原中国 (あしはらのなかつくに)、つまり日本国土へと降臨する際、授かったものが「八咫鏡 (やたのかがみ)」・「八尺瓊勾玉 (やさかにのまがたま)」・「天叢雲剣 (あめのむらくものつるぎ)=草薙剣 (くさなぎのつるぎ)」であり、現在も皇位継承時に代々受け継がれている「三種の神器」と呼ばれるものである。瓊瓊杵尊は高千穂峰 (宮崎県と鹿児島県の境に位置する) へ降り、葦原中国で子孫をもうけた。その孫にあたるのが日本の初代天皇となった神武天皇である。神武天皇が即位したのは紀元前 660 年 2 月 11 日 (旧暦 1 月 1 日) とされ、現在その 2 月 11 日は建国記念日として国民の祝日となっている。ちなみに現在の今上天皇は第 125 代。

聖像画家 イリナ山下りんについて

Я расскажу вам немного о Иконописце Ирина Ямасита Рин.

Она радилась В 1857 году В Японии. Кагда ей был 16 лет,она стала художнией УКИЕЭ. Кагда ей было 19 лет,она постпила в художественное училище,и училась европейскому исукусству.

В 1878 году,когда ей был 21 год, она крестилась,стала провославной. Кагда ей был 23 года,Святой Николай В Токио направил Ирину Ямасита Рин для обучения иконописи в Петербург.

Она посещала Эрмитаж,Ей нравились картины Рафаэля в Италии. Кагда ей было 26 лет,она вернулась домой.В Японий,она работала Иконописцей. Кагда ей было 35 лет,В 1892 году,когда Царь Николай приехал в японии. Она преподнесла ему написанную своей рукой икону,Царю нравилась эта икона.Сейчас эта икона выставлена в Эрмитаже.

Я видел ее икону в церви.Христос и Мария на ее иконе,напоминают японцев.Я думаю что,она пыталась по возможности объединить русскую икону с японской жйвопию.

Благадарю вас спасибо за внимание.

聖像画家イリナ山下りんについて。1857 年茨城に生まれた彼女は、16 歳の時に浮世絵師に入門、その後 19 歳で美術学校に入学する。彼女はそこで西洋美術を学んだ。21 歳の時、友人の勧めで正教徒になる。(霊名イリナ) 23 歳の時、大司教ニコライ (後の亜聖使徒ニコライ) の命で、イコン画法習得のため、サンクトペテルブルクに旅立つ。ペテルブルクの女子修道院でイコンを学ぶ傍ら、エルミタージュ美術館に通いつめ、ラファエロの模写に努めた。

23 歳の時、予定を切り上げ、日本に帰国し聖像画家としてイコンを書き続けた。彼女 35 歳の時、当時皇太子であった後のニコライ 2 世が来日した。ニコライは大津で遭難し、その慰めとして、日本正教会は蒔絵を施した額にいれたイコンをニコライに献呈した。勿論そのイコンを書いたのは山下である。ニコライはこれを気に入り、帰朝後も自室に飾っていたと伝えられる。今そのイコンはエルミタージュ美術館に収蔵されている。以前愛知県豊橋の正教会で彼女のイコンを見る機会を得た。彼女のイコンにおける基督やマリヤは、日本人に近いような印象を受けた。山下は許される限り、ロシアのイコンと日本の絵を融合させようと考えたのではあるまいか。

築地・流通

Итак,позвольте представить вам японскую культуру.

Я скажу о рынке «Цукидзи» и хождение в Японии.Этот рынок является самом большом и важном рынком рыбы,овощей и фруктов. «Цукидзи» открылся в тысяча девятьсот тридцать пятом году.

Каждый день многие продукты приездят туда из всей страны ,и конечно тоже из России.Из России приездят морские продукты,например крабы и морские ежа.

И из этого рынка на разные магазины,продукты продаются оптом.

Таким образом, «Цукидзи» поддерживает столы в Японии,и имеет связь с Россией.

さて、日本の文化の紹介をさせていただきます。「築地市場」と日本の流通についてです。この市場は日本最大の水産、青果市場です。築地は 1935 年に開かれました。

毎日多くの食品が全国からそこに運ばれます、もちろんロシアからもです。ロシアからは、カニやウニのような海産物がやってきます。

そしてここから様々な小売店へ売られていきます。

このようにして、築地は日本の食卓を支え、そしてまた、ロシアとも関係しています。

参考資料:ザ・築地 ホームページ,大都魚類株式会社 ホームページ

源氏物語

Гендзи моиогатари ьыл написан жещиной тысячу лет назад. Главный герой-сын императора.Он ъыл очень красивый,поэтому его называли 《хикарукими》 (это значит 《сияющий》 челвек).Он встречается со многими женщинами и захватывает власть.Это манга.Это тоже манга.Это фильм.Это Телевизор драма.Есть много книго Гендзи моногатари,многие исслеауют эту теми. В Японии это очень известное произведение. Есть люди которые читали его не до конца,но нет людеи,которые ъы не знали о нём.В этом году исполнилось ровно тысяча летс момента написания Гепдзи моногатари,и в связи с этим проводятся различные мероприятия. Русский перевод тоже есть,поэтому вы тоже можете его прочитать.

源氏物語は、千年前にある女性が書いた物語です。主人公は天皇の子供です。彼はとても美しかったので、「光る君」 (光り輝くような人) と呼ばれていました。彼はたくさんの女性との恋愛を経験しながら権力をつかみます。これはマンガです。これもマンガです。これは映画です。これはテレビドラマです。源氏物語に関する解説本や、研究者もたくさんいます。日本ではとても有名な物語です。きちんと読んだことがなくても、知らない人はいません。今年は源氏物語が書かれてちょうど千年であると言われており、それにちなんだイベントもあります。ロシア語にも翻訳されているので、ぜひ読んでみてください。

茶道

Чай пришёл в японию эпоху Хэиан. Японские буддийские священники Саитё и Кукаи которые ездили в Китай и учились там, привезли чай в Японию. В эпоху Камакура буддийский свялценник Эисаи тоже привёз чай из Китаи. В это время думали, что чай лекарство. В конце эпохи Муромати Мурата Жуко начал использовать японские чайные вещи и придумал духовный мир чая. Потом Сэнно Рикю создал саму чайную церемонию, придав ей философскую основу и эстетику.

Чайная церемония мир японской красоты. Чтобы принять гостей, хозяин должен заранее подготовить чайное принодлежности и свитки. До сеех пор почтее во всех университетах в Японии есть кружски чайной церемонии, и немало студентов изучает как проводить чайную церемонию.

平安時代 (794~1192) に、日本に茶が入って来た。唐に渡った日本人の僧侶、最澄 (767~822) や空海 (774~835) が、唐の茶を持ち帰って来たのだ。鎌倉時代 (1192~1333) にも、僧侶栄西 (1141~1215) が宋から茶を持ち帰っている。この頃はまだ、茶は薬だと考えられていた。室町時代 (1336~1573) の後半になって、村田珠光 (1422~1501) が、日本製の茶道具を使い、我慢と我執を重要視した、精神的な茶の世界を考え出した。その後、千利休 (1522~1591) が哲学的な思考、美の世界を見極める審美を加えて茶の世界を完成させた。

茶道は、日本的な美の世界だ。亭主は客をもてなすために、茶室の中に掛軸や茶碗、釜などを用意しなければならない。現在でも、日本のほとんどの大学には茶道クラブがあり、茶道を学ぶ学生は少なくない。

相撲

Я расскажу вам о Сумо. Сумо - это один из самых популярных традиционных видов спорта в Японии.

Самых сильный борец сумо (Рикиси) называется «Ёкодзуна», и следующий «Одзэки».

Труниры сумо - в японии называется «Басё» - проводятся шесть раз в год, в январе, марте, мае,июле, сентябре, и в ноябре. Каждый трунир продолжается пятницать дней. Труниры проводятся в Токио три раза, ещё в Осаке, и в городе Нагоя и Фукуока.

В японии сумо - спорт и священный обряд на оснаве синто, и его истрия очень древняя.

Сейчас не только японские, а иностранные борцы сумо стали сильными.Возможно, недавно сумо стал популярным в России.

私は相撲について話します。相撲は日本で人気のある伝統的なスポーツの一つです。

一番強い相撲の選手 (力士) は横綱と呼ばれ、その次が大関です。

相撲の大会―日本では"場所"と呼ばれる―は年 6 回、1 月、3 月、5 月、7 月、9 月、11 月に行われます。それぞれの場所は 15 日間続きます。場所は東京で 3 回、大阪と福岡、名古屋でそれぞれ 1 回行われます。

日本では相撲はスポーツでもあり、神道に基づく神事でもあって、その歴史はとても古いです。

今、日本人だけでなく外国人の力士も強くなってきました。ロシアでも最近相撲は人気になってきたかも知れません。

宮崎駿

Миядзаки Хаяо ― он самый известный японский режисёр мультфильмов. Он родился в Токио пятого Января 1941 года. В 1985 году он основал студио 《Дзибури》. Там он снял много мультфильмов. Каждый из них очень известный, например, 《Соседний Тоторо》《Принцесса Мононокэ》 《Небесный замок Рапюта》 и т.д. И 《Унесенные призраками》был главным претендентом "Академиского приза". Не только в Японии, но и в мире он известный режисёр.

Сейчас в Токио есть музей Дзибури. И он директор этого музея. Там нам можно видеть историю Дзибури и узнать о мультфильмах Миядзаки Хаяо.

宮崎駿は、日本の最も有名なアニメの映画監督です。彼は 1941 年 1 月 5 日に東京で生まれました。1985 年にはスタジオジブリを創設し、そこでたくさんのアニメ映画を制作しています。それら全てが大ヒットしています。例えば、『となりのトトロ』『もののけ姫』『天空の城ラピュタ』などです。『千と千尋の神隠し』はアカデミー賞の候補にもあがりました。このように、宮崎駿は、日本だけでなく世界でも有名な監督です。

現在、東京にはジブリ美術館があります。彼は、この美術館の館長です。そこでは、ジブリの歴史や宮崎駿のアニメについて知ることができます。

なまはげ

Я расскажу вам о Намахагэ. Вы знаете что такое Намахагэ? Смотрите пажайлуста. Это называеться Намахагэ и традиционные важные нематериальные культурные ценности в префактуре Акита. У них страшная, ужасная одежда, и большие ножи. Они заходят к вам в дом, громко кричат, и ищут детей. Вы хотите смотреть на него своими гразами, да? Смотрите, пажайлуста. Это я и Намахагэ. В городе Роппонги, есть Намахагэ ресторан. Я была там и было очень интересно. Эсли вы хотите туда, сказите мне! Это всё. Спасибо.

私はなまはげについて話します。なまはげとはいったい何か知っていますか?この写真を見てください。これがなまはげと呼ばれるもので、秋田県の伝統的な重要無形文化財です。彼らは奇妙で恐ろしい服を着て、大きな斧を持っています。彼らは家々に立ち寄り、大声でさけび、子供たちを探します。彼を自分の目で実際見てみたいですか?この写真を見てください。これは私となまはげです。六本木という街になまはげレストランがあります。私はそこに行き、とてもおもしろかったです。もしそこへ行きたかったら、私に言ってください!これで終わりです。ありがとうございました。

ちゃぶ台返し

Сначла,"ちゃぶ台返し" ("крутящаяся крышка"?),был столом для простых людей, Егo стали использовать в Японии в период Сёва. он отличается от европейского обеденного стола,ножки стола тоньше, а крышка в форме иены.к тому же есть возможность складывать ножки стола. во-первых он используется в качестве обеденного стола, так же может использоваться как деревянный стол,для учёбы и производства. Также ちゃぶ台返し поражает своей возможностью поворачивать ちゃぶ台 (крышка стола). Однако, это не значит, что он поворачивается без причины. Во время появления этого стола в Японии, почтение отцов играло Важную роль. Если Во время еды за этим столом, кто-нибудь из членов семьи говорил глупость, родитель, не обращая внимание на находящуюся на столе еду, мог неожиданно опустить ножку стола. Это привело к тому, что таким способом oн выражал недовольство. Однако бывало так что когда родителю становилось скучно за столом, он Без особого умысла поворачивал ножку стола.

Если не знатьちゃぶ台返し, то можно не понять смысл японского обеденного стола.

まず「ちゃぶ台」とは、昭和の時代における日本人の庶民的テーブルである。西洋の食卓机とは違い、脚 (あし) がとても短く、台は円形の形をしている。そしてその脚は折りたたむことが可能である。主に食卓机として使用されたが、勉強や作業にも使われた木製の机である。そして「ちゃぶ台返し」とは、ちゃぶ台をひっくり返すことである。しかし、何の理由もなくひっくり返すのではない。当時、日本においての父親の存在は威厳 (いげん=えらい+こわい) 高いものであった。ちゃぶ台返しは食事の時に行われるが、その時に、家族の誰かがバカなことを言うと、父親は机の上にある食事も無視してちゃぶ台ごとひっくり返してしまう。つまり、怒りの表現である。しかし、父親の退屈から理不尽 (りふじん=理由なない怒り) でひっくり返されることもある。

ちゃぶ台返しを知らないで日本の食卓を知ることはできない。

盆踊り

Я раскажу вам о Вонодори.

Вонодори ―японский традиционый манец. Люди строят подмостки в центре площади , и танцуют рад музыку.

В дне Вонодори люди одкеваются "Юката" (Юката ―японский традиционный костюм.) Юката и звук барабана один типа из японский летныйи символ. С самого начала Вонодори был буддиское мероприятие. Каждый город имеит своей оригинальный танец. Например недалеко от дома радитель находися дород Гудёу .

В городе участники продолжат танцывать кругуолосутчно .

私は「盆踊り」について話したいと思います。

「盆踊り」は日本の伝統的な踊りです。人々は広場の真ん中にやぐらを立てます。

そして、音楽と太鼓に合わせて踊りながら、その周りを回ります。「盆踊り」の日には人々は浴衣を着ます。(浴衣とは日本の伝統的な服のことです。) 浴衣と太鼓の音は日本の夏を代表するものの一つです。もともと「盆踊り」は仏教の行事でした。現在の「盆踊り」の踊りは地方ごとに違います。例えば、私の地元の近くには郡上という町があります。

そこでは参加者たちが夜通し踊り続ける「徹夜踊り」があります。

お台場

Мы будем ходить на Одаиба.Поэтому Я обяснию происхождение Одаива.На девятнадцатый век, Япония нет вёл торговлю с заграницей. А, Америка хотел вести и грозил Японие большой корабрём. Япония очень смутился,и решился создать пушечная базу на берегу Едо. Пушечная база называлься Даивапо-Японски. После, Даива сломался.Тогда Япония назвал этот зону Одаива из Даива.

私達はお台場に行きます。それなのでお台場の由来について説明します。20 世紀の日本では外国と貿易をしていませんでした。ところがアメリカは日本と貿易をしたいと思い、日本を大きな船で威圧しました。日本人は恐れおののき、江戸の海岸に砲台を作ることにしました。砲台は日本語で台場と呼びます。その後、台場は取り壊されましたが、その時日本人は台場があったことからこの地域をお台場と名付けました。

浴衣

Юката значит японский традиционный купальный халат.В Муромати эре,когда танцы в праздник «бон» приняли широкий размах,юката стала популярная.

И в Эдо эре,вообще юката стала хлопчатобумажнная для экономии.

Юката хорошо стирающаяся,поэтому кроме того,что купальный халат,она стала летным обденным халатом в Мэидзи эре.

В настоящее время,люди одеваются в юкате ,как щегольском халате на фейерверке и фестивале

日本のバスローブ。室町時代に盆踊りが盛んになり、一般に用いられるようになった。

江戸時代、倹約のために庶民は木綿を衣服に用いることとなり、木綿を材料とした浴衣が広まった。洗濯がきくことから、風呂上りだけでなく、明治時代には夏季に日常着としても用いられるようになった。

現在では、花火大会やお祭りの際にオシャレなものとして着られている。

村上 春樹

Я вас познакомлю с Харуки Мураками. Харуки Мураками - представитель японих писателей.

Его романы переводят на разные языки. За границей его любят, а в Японии его оценивают по-разному.Думают, что он попсовый писатель, потому что Норвежский лес хорошо продался.Но в дейстовительно сти он почти не пишет любовные романы, он часто использует абстрактные темы.Он сказал "Интерес у меня переходит от разрыва к связи".

Он с детства читает романы Достоевского. Я думаю, что на него повлияли некоторые из них.О нем часто отзываются что, "он пишет не подлинно по-японски", потому что он читает романы Scott Fitzgerald и Franz Kafka не только Достоевскго. Может поэтому его романы любят читать во всем мире. Я читала его роман на-английском и ощущала, что он почти не отличается от оригинала.

Я желаю вам прочитать его романы.

これから村上春樹について発表します。村上春樹は日本を代表する作家の一人です。彼の小説は様々な言語に翻訳されています。外国では彼はとても人気がありますが、日本では彼の人気は二分されています。「ノルウェイの森」がベストセラーになったせいで、安っぽい恋愛小説家だと思われるようになったのです、でも実際は純粋な恋愛小説はほとんど書いておらず、抽象的なテーマを取り上げていることが多いです。また彼は幼い頃からドストエフスキーの小説を読んでいて、何かしらの影響を受けていると思われます。彼はドストエフスキー以外にもスコット・フィッツジェラルドやカフカを子供のころから愛読していたせいか、しばしば「彼の書く文章は日本語ではない」と論評されたりしています。もしかしたら、村上春樹が世界で愛読されているのは、このせいかもしれません。私も英語で彼の小説を読んだことがありますが、原文とほとんど変わらず、とても読みやすく感じました。

皆さんもぜひ一度彼の小説を読んでみてください。

日本庭園

Я расскажу вам о японских садах.

Японские сады, в сравнении с заподними садами делаются геометрическими, и проектируются чтобы придать главное значение природе. Главным образом они - подражают природу мира, насыпка земли делаются как пруд и море текующая вода - к реке. Кроме того, есть сухой ландшафтный сад, как один из типичных стилей Японских садов. Этот сад чтобы выразит пейзаж без воды, только с камнем и песком.

日本庭園は、幾何学的に造られた西洋のものと比べ、自然景観を重視したつくりになっています。土を山の形に盛ったり、池を海に見立てたり、水を引いて川をつくったりして、自然世界を模倣したものが主です。そのほか、代表的な日本庭園の形式に枯山水があります。これは水を使わず石や砂だけで山水を表現する庭です。石組で山や滝を表し、敷き詰めた白砂に石の流れを描いて川を表現しています。

漫才

Манзай-разыгрывае мая на сцене, пьеса-разговор в двух ролях, получившая своё развитие в округе «кансай». Манзай представляет совой комический диалог с целью развлечения зрителей.. Манзай получил своё название в отделе рекрамы корпораций «Ёсимото» в восьмом году эпохи «showa». Актёров разыгрывающих манзай называют «Манзай-си». Один из них исполняет роль «Бокэ», второй-роль «Цуккоми». Роль «Бокэ» подразумивает совой жидаемые зрителями смешниые шутки в процессе разговора. Актёр разыгрывающий роль «Бокэ» намеренно совершает явные ошибки, говорит нелепости, чтобы насмешить зрителей. Второй актёр, в свою очередь, всячески старается подчеркнуть ошибки, совершённые «Бокэ», смешные места в розговоре, чтобы сделать пьесу более легко достукной для понимания зрителей. Часто используется жестикуляция, шлепки ладонью по голове и область груди партнёра. Роль исполняемая втором актёром называется «Цуккоми». Маменты введения реплик «Цуккоми» обычно чётко рассчитаваются, что позволяет сделать акценты на самом интересном и смешном в пьесе, а так же, в целом, помогает упорядочить линию разговора. Манзай был основан как пьеса для варьете. В настоящее время, манзай получил публичное распространение, появилось множество радио и телепередач, где активно ставится манзай.

漫才というのは、関西地方で発展してきた 5 月に舞台で演じる会話演劇である。漫才はお客さんを楽しませるようにお笑いの会話を演じる。漫才は昭和 8 年に吉本コーポレーションの広告部でその名前をつけられた。漫才を演じる人を漫才師という。一人は「ボケ」役で、もう一人は「ツッコミ」役を演じる。ボケ役はお客さんが期待している冗談を演じる。ボケ役の人はお客さんを笑わせるためにわざと間違いをしたり、でたらめを言ったりする。もう一人は演劇をもっとわかりやすくするために、ボケの冗談を強調する。ジェスチャーや頭や胸に手打ちもよく使う。もう一人の役は「ツッコミ」という。「ツッコミ」の言い出しは几帳面に決められて、それは演劇の最も面白い会話の流れを整理する。漫才はバラエティーショーのひとつとして始まった。現在漫才は広く発展して、漫才のラジオ・テレビ番組がたくさん出ています

星 新一

Сейчас я хочу рассказать о японском писателе Хощи Щинничи. Новерное, вы изучаете японский язык, и хотите купить японские книги. Я рекомендую его книги, потому что его рассказы не трудные и очень маленькие. К удивлению, один рассказ занимает всего лишь три или четыре страницы.

Его рассказы ироничкие и похожи на русские анекдоты. Если вы хотите прочитать его рассказы, поговорите со мной. У меня есть много книг, которые я могу дать вам почитать.

これから私は星新一という日本の作家についてお話したいと思います。おそらく、あなた方は日本語を勉強し、かつ日本語の本を求めておられることと思います。そこで、私は彼の本をおすすめします。なぜなら彼の小説はあまり難しくなく、とても短いからです。驚くべきことに、ひとつの短編は 3、4 ページほどしかありません。

彼の短編は皮肉が効いていて、ロシアのアネクドートに似ています。もし彼の小説を読んでみたくなったなら、私に一声かけてください。お貸しします。

漫画

Я рссскажу вам немного о манга.

Комиксы очын знаменитая кулитура в мире. Первоначальна их чельно было развлечение. В Японии манга является веюьма популярьм видом искуства. Многие дети и взрослые читиют ее в азличних местах.

В ностаящее время в японии очымь много окммиков. Японские комиксы переведены на многие языки. В ностаящее время во многих странах. И в Америке и во многих странах, где они транслировались по телевидению. Они известны как аниме.

В стрые втемя, моогже деии читали комиксы. Но сейчас многих взрослие также их читают. Чтение комиков ие просто веделое всемяпровождение. В японской мднге сокрыт грубокий смысл.

В Японии много журнаров комиков. Японничы любят комиксов. В последнее время японии, по манге снимают фильмы и они ииеют большую популяюность. Японская манга хорощо известна в мире и нравистя многим людям.

Комиксы типичны для японской культуры сегодня.

私は、漫画について話します。

漫画は、世界で有名です。もともと、笑いを目的とした絵でした。日本では、漫画は、とても人気です。多くの子供たちや大人が、いろいろな場所で読みます。

現在、日本には、多くの漫画があります。日本の漫画は、多くの国で、翻訳されています。

そして、アメリカや多くの国で、テレビ放送されています。それらは、アニメと呼ばれています。

漫画は、昔、多くの子供たちが読んでいました。しかし、現在、多くの大人も漫画を読みます。ただ楽しく、笑わせるだけではなく、日本の漫画は、奥が深いのです。

にほんには、多くの漫画の雑誌があります。それほど、日本人は漫画が好きです。最近、日本では、漫画から映画が作られています。その映画はとても人気があります。日本の漫画は、世界で有名であり、多くの人々に好かれています。

漫画は、代表的な現代の、日本の文化です。

温泉

Я расскажу Вам про Onsen - японские горячие источники. Онсен могут быть на открытом воздухе (rotenburo или notenburo) и ли в помещении . Горячие источники часто располагаются за городом , поэтому многие приезжают сюда из города чтобы расслабиться. О бстановка в онсен очень располаг ает к общению. По традиции, большинство источников были расположены на открытом воздухе, хотя теперь многие гостиниц ы устраивает крытые онсены. Онсен использует естественн ую горячую воду геотермальных источников, в состав которой входят различные минералы. Поэтому в ода источников, обладает целебными свойствами. 27-го числа мы поедем в Оэдо онсен, он находится в Токио, но это не природный онсен, а сделанный человеком.

私は温泉について話します。温泉というのは、お湯が出る泉のことです。温泉は、野外温泉 (露天風呂と野天風呂) と建物の中にある温泉に分けられます。温泉はよく郊外にあって、大都市に住んでいる人たちの多くがリラックスするために行きます。 温泉はコミュニケーションの雰囲気です。 伝統的には、大体の温泉が野外にあったが、最近多くの旅館が中で温泉を作ります。温泉では、自然の泉の様々なミネラルが入ってる天然水が使われています。なので温泉の水は体にいいです。27 日は東京にある大江戸温泉に行きますが、それは完全に自然の温泉ではなくて、人が作った温泉です。