オンライン報告書 - 2007 年訪ロ企画 - ロシアメンバーより
エカチェリーナ・ポリカルポヴァ
I am very glad to participate in this program. Because it is a real chance for young people to learn about other culture, to speak on language that they study, to make friends in other countries. I think it is an advantage that a person can live in two families. It makes his or her overlook more wide and to learn more about Russia. Also it is good that Japanese students visit two towns. Because Russia is a very big country and to understand Russia better it is not enough to visit one town. But I think this time we were overloaded. And sometimes we simply didn't have time to speak. But in general I think it was great holidays. I hope next time we will have more time just for talks.
私はこのプログラムに参加できたことを嬉しく思います。なぜならこのプログラムは他文化について学び、普段お互いが勉強している言語を使って会話をし、他の国に仲の良い友達を作るために私たちのような若者にとって本当に貴重な機会だからです。一人の日本人学生が私たちの町にいる間に二つのロシア人家庭で生活をすることで、より幅広い視点を持つことができ、ロシアについてさらに深く知ることができるため、これはとても大きなメリットになっていると考えます。さらに、日本人学生達がロシアでリャザンとノボシビルスクの2つの都市においてホームステイをすることも、ロシアという大きな国を理解するために重要であると考えます。一つの都市だけではロシアの多様性をを知ることが難しいからです。ただ、今回のプログラムの中で改善すべきだと感じたことは、毎日の見学遠足スケジュールを詰めこみ過ぎていたことです。忙しさのために、ゆったりと様々な会話を楽しむための時間が足りないように感じました。しかし、総じて今回はこのプログラムのおかげですばらしい夏休みになりました。次の機会にはお互いにもっとゆっくりたくさん話す時間がとれることを期待しています。
(訳:H.O)
マキシム・サゾナフ
私はホームステイのプログラムでもう二回参加しました。このプログラムは経験にすごく役に立つと思って、も1度参加しようと思いました。このプログラムのおかげで日本語の能力も発展できるし、隣の国の生活も分かれると思います。本当に私にとって、日本語で行われたデイスカッションはすばらしい日本語の訓練になりました。そして、そのような意見の交換は両面にとても利益になったと思います。色々な面白い問題を詮議して、色々な面白い意見を分かる機会があったとおもいます。でももちろん、これだけではなくて、このプログラムのおかげで新しい友達いっぱい出来るとおもいます。このプログラムのおかげですこし異文化を見られて、すこし日本人の考え方も知るようになることが出来るとおもいます。それでこそ私がプログラムで2回参加できたのはとても楽しいと思います。